JUSTIFICATION DU TIRAGE
Droits de reproduction réservés pour tous pays, y compris la Suèdeet la Norvège.
RUDYARD KIPLING
Le Livre
de la Jungle
Traduction de
LOUIS FABULET et ROBERT d’HUMIÈRES
PARIS
SOCIÉTÉ DV MERCVRE DE FRANCE
XV, RVE DE L’ÉCHAVDÉ-SAINT-GERMAIN, XV
Tous droits réservés
Il était sept heures d’une soirée très chaude, sur les collines deSeeonee, quand père Loup s’éveilla de son somme journalier, se gratta,bâilla et détendit ses pattes l’une après l’autre pour dissiper lasensation de paresse qu’il sentait encore à leurs extrémités. MèreLouve était étendue, son gros nez gris tombé parmi ses quatre petitsqui se culbutaient et criaient, et la lune luisait par l’ouverture dela caverne où ils vivaient tous.
—Augrh! dit père Loup, il est temps de se remettre en chasse.
Et il allait s’élancer vers le fond de la vallée, quand une petiteombre à queue touffue barra l’ouverture et jappa:
—Bonne chance, ô chef des loups! Bonne chance et fortes dents blanchesaux nobles enfants. Puissent-ils n’oublier jamais en ce monde ceux quiont faim!
8
C’était le chacal—Tabaqui le Lèche-Plat—et les loups de l’Indeméprisent Tabaqui parce qu’il rôde partout en faisant du grabuge,colportant des histoires et mangeant des chiffons et des morceaux decuir dans les tas d’ordures aux portes des villages. Mais ils ont peurde lui aussi, parce que Tabaqui, plus que tout autre dans la jungle,est sujet à devenir enragé, et alors il oublie qu’il ait jamais eu peurde quelqu’un, et il court à travers la forêt, mordant tout ce qu’iltrouve sur sa route. Le tigre même se sauve et se cache lorsque lepetit Tabaqui devient enragé, car la rage est la chose la plus honteusequi puisse surprendre un animal sauvage. Nous l’appelons hydrophobie,mais eux l’appellent dewanee—la folie—et ils se sauvent:
—Entre alors, et cherche, dit père Loup avec raideur; mais il n’y arien à manger ici.
—Pour un loup, non certes, dit Tabaqui; mais pour un aussi mincepersonnage que moi un os sec est un festin. Que sommes-nous donc, nousautres Gidur log (le peuple cha