Briefwechsel
zwischen
Abaelard und Heloise
mit der
Leidensgeschichte Abaelards

Aus dem
Lateinischen übersetzt und eingeleitet
von Dr. P. Baumgärtner


Verlag von Philipp Reclam jun. Leipzig

Druck von Philipp Reclam jun. Leipzig
Printed in Germany

Inhalt.

Einleitung5—17
1. Brief:Abaelard an einen Freund (Die Leidensgeschichte)19—73
2. Brief:Heloise an Abaelard73—83
3. Brief:Abaelard an Heloise83—91
4. Brief:Heloise an Abaelard91—102
5. Brief:Abaelard an Heloise102—125
6. Brief:Heloise an Abaelard126—149
7. Brief:Abaelard an Heloise149—203
8. Brief:Abaelard an Heloise203—303
9. Brief:Heloise an Abaelard303—305
10. Brief:Abaelard an Heloise (mit 2 Sammlungen von Hymnen)305—312
11. Brief:Abaelard an Heloise (mit einer Predigtsammlung)312—313
12. Brief:Abaelard an Heloise (Abaelards Glaubensbekenntnis)313—315

Einleitung.

Die Übersetzung dieser Briefe ist entstanden in einer Zeit, da körperlichesLeiden mir ein selbständiges wissenschaftliches Arbeiten unmöglichmachte. Ich las und übersetzte anfangs zu meiner eigenenUnterhaltung und Übung; doch je mächtiger diese Urkunden der Liebeund des geistigen Verkehrs zweier so hochherziger Menschen mich selberanzogen, desto lebhafter regte sich der Wunsch, auch anderen siezugänglich zu machen. Unsere kirchengeschichtliche Litteratur enthältso manchen edlen Schatz, der in staubiger Hülle vergessen in den Bibliothekenaufgespeichert steht — so manches Schriftdenkmal, das inseiner fremden Sprache nur zum Gelehrten redet, während es ansLicht gezogen und verständlich gemacht manchem ernstergerichtetenLeser Genuß und Erbauung zu bieten vermöchte.

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!