NOTAS DEL TRANSCRIPTOR
En la versión de texto sin formatear las palabras en itálicas estánindicadas con _guiones bajos_; mientras que las palabras en Versalitasse han escrito en mayúsculas. Además, una letra precedida por el signo“^” indica que esa letra es un superíndice. Por ejemplo ^e representala letra “e” en tamaño más pequeño que la escritura del resto deltexto y se encuentra ligeramente por encima de la línea de escritura.En la obra original aparecen letras o conjunto de letras con un signodiacrítico que muestra una línea horizontal (macrón) en la partesuperior de esas letras. Algunos de esos signos no pueden representarseen la versión sin formatear y en consecuencia están representados conla marca [=texto]; es decir que ese signo representa la palabra “texto”con una línea horizontal superior sobre dicha palabra.
El criterio utilizado para llevar a cabo esta transcripción ha sido elde respetar las reglas de la Real Academia Española, vigentes cuandola presente edición de esta obra fue publicada. En referencia a lomencionado precedentemente, cabe destacar que palabras como “vio”, “fue”,“dio”, por ejemplo, en esa época llevaban acento ortográfico. Eso ha sidorespetado. El lector interesado puede consultar el Mapa de DiccionariosAcadémicos de la Real Academia Española.
Lo mencionado en el párrafo precedente fue el criterio utilizadopara el texto escrito por el autor de la obra. Sin embargo, el textocitado de otros autores en esta obra, fue revisado controlando que laortografía coincidiese con la que aparece en la imagen utilizada parallevar a cabo la transcripción. En consecuencia, es posible detectarpara una misma palabra inconsistencias en la ortografía usada en otraparte del texto.
En la presente transcripción se decidió adecuar la ortografía de lasmayúsculas acentuadas a las reglas indicadas por la RAE, que establecenque el acento ortográfico debe utilizarse, incluso si la vocalacentuada está en mayúsculas.
La cubierta del libro fue creada por el transciptor y se ha agregado aldominio público.
Errores evidentes de impresión y de puntuación en el texto escrito porel autor han sido corregidos.
El Índice de capítulos y una Fe de Erratas incluidos al final de laobra han sido mudados al principio.
[1]
Orígenes de la novela
Tomo I
Nueva Biblioteca de Autores Españoles
bajo la dirección del
Excmo. Sr. D. Marcelino Menéndez y Pelayo.
Tomo I
Introducción.
Tratado histórico sobre la primitiva
novela española
por
D. M. Menéndez y Pelayo
de la Real Academia Española.
Madrid
Librería Editorial de Bailly/Baillière é hijos
Plaza de Santa Ana, núm. 10.
1905
ÍNDICE
PÁGINA | ||
... BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR! |