Frontispiece

THE LAUGHING PRINCE

A Book of Jugoslav Fairy Tales and Folk Tales

BY

PARKER FILLMORE

Dust Cover Illo

WITH ILLUSTRATIONS AND DECORATIONS

BY

JAY VAN EVEREN

title-pegasus

NEW YORK

HARCOURT, BRACE & WORLD, INC.

COPYRIGHT, 1921, BY

PARKER FILLMORE

RENEWED BY LOUISE FILLMORE

0.1.68

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA


BY PARKER FILLMORE
CZECHOSLOVAK FAIRY TALES
THE SHOEMAKER'S APRON
Illustrated by Jan Matulka


TO BUTTON

button

[v]


carrier pigeon

NOTE

In calling this A Book of Jugoslav Fairy Tales and Folk Tales I haveused the word Jugoslav in its literal sense of Southern Slav. TheBulgars are just as truly Southern Slavs as the Serbs or Croats or anyother of the Slav peoples now included within the state of Jugoslavia.Moreover in this case it would be particularly difficult to make theliterary boundaries conform strictly to the political boundaries sincemuch the same stories and folk tales are current among all these Slavpeoples of the Balkan Peninsula. The special student taking the variantsof the same story might discover special differences that would markeach variant as the product of some one locality. The work of such astudent would have philological and ethnological value but not a very[vi]strong appeal to the general reader. My appeal is first of all to thegeneral reader—to the child who loves fairy tales and to the adult wholoves them. I hope they will both find these stories entertaining andamusing quite aside from any interest in their source.

Yet these tales as presented do give the reader a true idea of theamazing vigor and the artistic inventiveness of the Jugoslavimagination, and also of the various influences, Oriental and Northernas well as Slavic, which have made that imagination what it is to-day.Here are gay picaresque tales of adventure—how they go on and on andon!—charming little stories of sentiment, a few folk tales of starksimplicity and grim humor, one story showing a superficial Turkishinfluence, and one spiritual allegory as deep and moving as anything inthe Russian.

The renderings in every case are my own and are not in any sensetranslations. I have taken the old stori

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!