Produced by Jari Koivisto

EURIPIDES' ELEKTRA

Öfversatt

af

Axel Gabriel Sjöström.

Helsingfors,hos J.C. FRENCKELL & SON,1843.

          Euripidis Electra.
           Svethice redditus
                cuius
           Particulam Primam
VENIA AMPLISSIMAE FACULTATIS PHILOSOPHICAE AD IMPERIALEM
     ALEXANDRIALEM IN PENNIA UNIVERSITATEM
                PRAESIDE
        AXELIO GABRIELE SJÖSTRÖM
Literaturae Graecae Professore Publico et Ordinarie
                  P.P
               RESPONDENS
    CAROLUS JOHANNES AUGUSTUS LEIDENIUS
                Borealis
    In Auditorio Philos; die 7 Jun. 1843
                h.a.m. 10.
             HELSINGFORSIAE
 EX OFFICINA TYPOGRAPHICA FRENCKELLIANA

ELEKTRA.

PERSONERNE:

BONDEN.
ELEKTRA.
ORESTES.
PYLADES, stum.
KLYTAIMNESTRA.
KHOREN.
GUBBEN.
SÄNDEBUDET.
DIOSKURERNE.

BONDEN.

    O, gamle Argosland, och du, Inachosflod,
    Dän fordom på ettusen skepp i härnad drog
    Mot Troerlandet Agamemnon, konungen;
    Och se'n han nedgjort herrskarn uti Ilios,
    Drott Priamos; och tagit stolta staden in, 5
    Till samma Argos återkom, uppställande
    I höga templen fiendernas bytesskatt!
    Der gick nog allting väl; men hemma i sin borg
    Han föll för Klytaimnestras, egen makas, svek,
    Och för Aigisthos', sonens af Thyestes, hand. 10
    Så Tantalos' urgamla spira lemnande,
    Han dog, och nu Aigisthos konung är härstäds,
    Och har till maka dottren utaf Tyndareus.
    Af dem, han lemnade, när han till Troia for,
    Sonen Orestes, och ungtärnan Elektra, 15
    Af dessa bortstal fadrens gamle vårdare
    Orestes, som Aigisthos hade dräpa tänkt,
    Och gaf åt Strophios, att fostras i Phokensers land,
    Men i sin faders boning blef Elektra qvar,
    Och henne strax, såsrnart hon blifvit mogen mö, 20
    Begärde uti Hellas' land de förste män.
    Af fruktan, att en son hon skulle föda fram
    Till Agamemnons hämnare, i borgen höll
    Aigisthos henne, och åt friaren ej gaf,
    Nu då det mellertid var mycken fara vardt, 25
    Att åt ättboren man hon hemligt födde barn,
    Beslöt han dräpa henne; gryma modren dock
    Sin dotter räddade utur Aigisthos' våld.
    Ty för sin makes dråp ett svepskäl hade hon,
    Men fruktade, att hatad bli för barnets mord. 30
    Och efter detta stemplade Aigisthos nu
    Sålunda: ho som dräpte Agamemnons son,
    Som rymmt ur landet, skulle derför bli betald.
    Elektra deremot bortskänkte han åt mig
    Till maka; mig, som från de Mykenaiers ätt 35
    Härstammar, och i sådan hänsigt icke blygs.
    Ty glansrik genom börden, jag på egendom
    Är arm: och Fattigdom föröder Adelskap;
    Så att han ringa fruktan bar för ringa man.
    Men om en man med värdighet Elektra fått, 40
    Förgäten hämd åt Agamemnons dräp helt visst
    En sådan väckt, ock gett Aigisthos rättvist straff.
    Ock har jag aldrig hennes bädd — det vet Kypris —
    Oskära vågat; och för mig hon jungfru är.

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!