Transcriber's Note:

The cover was created by the transcriber and is placed in the public domain.

SONNETS FROM HAFEZ
 
& other verses

[decoration]
BY
ELIZABETH BRIDGES
HUMPHREY MILFORD
OXFORD UNIVERSITY PRESS
LONDON EDINBURGH GLASGOW COPENHAGEN
NEW YORK TORONTO MELBOURNE CAPE TOWN
BOMBAY CALCUTTA MADRAS SHANGHAI PEKING
1921
PRINTED IN ENGLAND
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS
BY FREDERICK HALL

NOTE

The last fifteen pieces in this book, which are foundedon odes of Hafez, are not translations. Their aim is ratherto convey if possible something of the original spirit thanto give a faithful rendering of either thought or form;& I have not scrupled to omit, insert, alter or evendeliberately to pervert the idea as fancy or feeling dictated.Some of the poems follow the Persian fairly closely(especially nos. 30, 31, 34, & 35); others are merely foundedon or suggested by one or two couplets.

No. 4 was suggested by a Persian dialect quatrain byBaba Tahir.

The remainder are original.

E. B.
Chilswell,
Sept. 1920.
TO
A. A. D.

1

When sunlight faileth,
& day’s glow is gone;
When chill mist traileth
Where warm splendour shone;
When summer’s pleasure
Dieth,—dieth too
The transient treasure
That with life up-grew
& none may herit,
Where then wilt thou turn,
O vagrant spirit,
That no home didst earn;
When none replieth
Of thy friends so true,
When sweet Joy crieth
‘Adieu, love, adieu!’

2

I called to fading day
As o’er the hill she flew,
‘Whither, glad light, away?
Take me, O take me too!’
She said, ‘O wingless one,
Thou hast thy memoried sun’.
I said to the droop’d rose
Awhile that was so fair,
‘Why dost so swiftly lose,
Sweet grace, thy blooming air?’
She said, ‘This is my doom;
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!