E-text prepared by
Richard Tonsing, Barbara Tozier, Bill Tozier,
and the Online Distributed Proofreading Team
()
from page images generously made available by
Internet Archive
(https://archive.org)

Transcriber’s Note:

The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.

 

 

Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See https://archive.org/details/cu31924026907646

 


THE
BAKHTYĀR NĀMA:
A PERSIAN ROMANCE.
TRANSLATED FROM A MANUSCRIPT TEXT,

BY
SIR WILLIAM OUSELEY.
Edited, with Introduction and Notes,
BY
W. A. CLOUSTON,
Editor of “Arabian Poetry for English Readers.”
Each order given by a reigning King
Should after long reflection be expressed;
For it may be that endless woe will spring
From a command he paused not to digest.
Anvār-i Suhailī.
PRIVATELY PRINTED.
MDCCCLXXXIII.
Edition:
330 Copies, of which 30 are printed on hand-made paper, and numbered.
WILLIAM BURNS, PRINTER, LARKHALL, LANARKSHIRE.
TO
GENERAL JAMES ABBOTT, C.B.,
MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY OF GREAT BRITAIN AND IRELAND,
A TRIBUTE OF RESPECT
FROM
THE EDITOR.

v

PREFACE.

The Romance which forms the staple of thislittle volume is generally considered as belongingto the Sindibād cycle of tales. Ithas for ages been popular in the East, though tothe average English reader the very name of PrinceBakhtyār is unknown. Many years ago the learnedOrientalist Sir W. Ouseley presented his countrymenwith an English translation of this romance,but copies of his work have now become extremelyscarce. Dr Johnson’s dictum, that the scarcity ofa book is evidence of its worthlessness, otherwisecopies of it would have been multiplied, is (likenot a few of his other tea-table sayings) more

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!