Transcriber's Notes:

Blank pages have been eliminated.

Variations in spelling and hyphenation have been left as in theoriginal.

A few typographical errors have been corrected.

The book utilizes letter spacing for emphasis. Because letter spacing is not possiblein some book readers, it has been replaced by bold font on the epub format.

THE

SACRED BOOKS OF THE BUDDHISTS

Oxford

HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY

SACRED BOOKS OF THE BUDDHISTS

TRANSLATED

BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS

AND EDITED BY

F. MAX MÜLLER

PUBLISHED UNDER THE PATRONAGE OF

HIS MAJESTY CHULÂLANKARANA, KING OF SIAM

VOL. I

London
HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE
AMEN CORNER, E.C.
1895


THE GÂTAKAMÂLÂ

OR

GARLAND OF BIRTH-STORIES

BY

ÂRYA SÛRA

TRANSLATED FROM THE SANSKRIT

BY

J. S. SPEYER

London
HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE
AMEN CORNER, E.C.
1895


EDITOR'S PREFACE.

After all the necessary preparations for the first andsecond series of the Sacred Books of the East, consistingin all of forty-nine volumes, with two volumes of GeneralIndex, had been completed, I still received severaloffers of translations of important texts which I feltreluctant to leave unpublished. As they were chieflytranslations of Buddhist texts, I mentioned the fact toseveral of my Buddhist friends, and I was highly gratifiedwhen I was informed that H. M. the King of Siam,being desirous that the true teaching of the Buddhashould become more widely known in Europe, hadbeen graciously pleased to promise that material supportwithout which the publication of these translationswould have been impossible.

I therefore resolved to do what I could for helpingto spread a more correct knowledge of the religionof Buddha: but after the first three volumes of thisnew Series of the Sacred Books of the Buddhists ispublished, it will mainly depend on the interest whichthe public may take in this work, whether it can be continuedor not.

As long as my health allows me to do so I shallbe quite willing to continue what has been a labourof love to me during many years of my life. It wasnot always an easy task. The constant correspondencewith my fellow-workers has taxed my time and mystrength far more than I expected. The difficultywas not only to select from the very large mass ofSacred Books those that seemed most important[viii]and most likely to be useful for enabling us to gaina correct view of the great religions of the East, butto find scholars competent and willing to undertakethe labour of translation. I can perfectly understandthe unwillingness of most scholars to devote their timeto mere translations. With every year the translationof such works as the Veda or the Avesta, instead ofbecoming easier, becomes really more pe

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!