trenarzh-CNnlitjarufafr

— Note de transcription —

Les erreurs clairement introduites par le typographe ont étécorrigées. Il y a une note plus détailléeà la fin de ce livre.

L’original se présente avec le latin sur les pages de gauche, et latraduction en français à droite. Pour des raisons de place, il n’a pasété possible de garder cette présentation. Toutefois pour chaquedialogue, cliquer sur le symbole → renverra à l’autre version.

La Table des matières se trouve ici.

THÉATRE
DE
HROTSVITHA
RELIGIEUSE ALLEMANDE
DU Xème SIÈCLE

TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS EN FRANÇAIS AVEC LE TEXTE LATINREVU SUR LE MANUSCRIT DE MUNICH

PRÉCÉDÉ
D’une introduction et suivi de notes

PAR
Charles MAGNIN
Membre de l’Académie des inscriptions et belles-lettres.

A PARIS

CHEZ BENJAMIN DUPRAT
LIBRAIRE DE L’INSTITUT ET DE LA BIBLIOTHÈQUE ROYALE
Rue du Cloître-Saint-Benoit, 77


1845

OUVRAGES DU MÊME AUTEUR.

CAUSERIES ET MÉDITATIONS HISTORIQUES ET LITTÉRAIRES. 2 vol. in-8o.

LES ORIGINES DU THÉATRE MODERNE, t. Ier, Introductioncomplète. 1 vol. in-8o.


DE LA MISE EN SCÈNE CHEZ LES ANCIENS. (Présentationdes pièces, comités de lecture, censure dramatique), Revuedes Deux-Mondes, no du 1er septembre 1839; (Distributions des rôles,directeur de troupes, acteurs), no du 14 avril 1840; (Affiches, annonces,billets d’entrée), no du 1er novembre 1840.

LA COMÉDIE AU IVe SIÈCLE; QUEROLUS. Revue des Deux-Mondes,no du 15 juin 1835.

FRAGMENTS INÉDITS D’UN COMIQUE DU VIIe SIÈCLE.Bibliothèque de l’École des Chartes, t. Ier.

THÉATRE
DE
HROTSVITHA

DE L’IMPRIMERIE DE CRAPELET
RUE DE VAUGIRARD, No 9

THÉATRE
DE
HROTSVITHA
RELIGIEUSE ALLEMANDE
DU XE SIÈCLE

TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS EN FRANÇAIS
AVEC LE TEXTE LATIN REVU SUR LE MANUSCRIT DE MUNICH

PRÉCÉDÉ
D’UNE INTRODUCTION ET SUIVI DE NOTES

PAR
CHARLES MAGNIN
MEMBRE DE L’ACADÉMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES-LETTRES

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!