Nota de transcripción
p. i
FAUSTO
p. ii
p. iv
p. v
FAUSTO
TRAGEDIA DE
JUAN WOLFANGO GOETHE
PRIMERA PARTE
TRADUCIDA POR TEODORO LLORENTE
Nueva edición ilustrada por los mejores artistas alemanes, revisada por el traductor y seguida de una reseña de la segunda parte de la tragedia
BARCELONA
—
MONTANER Y SIMÓN, EDITORES
CALLE DE ARAGÓN, NÚM. 255
1905
p. vi
ES PROPIEDAD
p. vii
QUE SIRVIÓ DE PRÓLOGO PARA LA PRIMERA EDICIÓN
A Vicente W. Querol
Decídome al fin, querido Vicente; cedo a tusinstancias y a las de otros buenos amigos, demasiado buenos quizáspara ser en esta ocasión imparciales y discretos. A las prensasva, tras luengas dudas e incertidumbres, mi traducción del Fausto: si hago mal, vuestra será la culpa, aunquesolo yo pague la pena. ¡Perdona, oh Júpiter de Weimar, insigne Goethe!¡Perdona el atrevimiento, y quiera Dios que no llegue a la categoríade des