TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION.
LA PRINCESSE DE CLÈVES. PREMIÈRE PARTIE.
SECONDE PARTIE.
TROISIÈME PARTIE.
QUATRIÈME PARTIE.
NOTES.


LAPRINCESSE DE CLÈVES

PAR

Mme de La FAYETTE

Edited with Introduction and Notes

BY

BENJAMIN F. SLEDD, M.A., Litt. D.

AND

J. HENDREN GORRELL, M.A., Ph. D.

Professors in Wake Forest College

INTERNATIONAL

MODERN

LANGUAGE

SERIES

GINN AND COMPANY

BOSTON · NEW YORK · CHICAGO · LONDONATLANTA · DALLAS · COLUMBUS · SAN FRANCISCO


COPYRIGHT, 1896, BYB.F. SLEDD AND H. GORRELL

ALL RIGHTS RESERVED

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

330.1

The Athenæum Press

GINN AND COMPANY · PROPRIETORS ·BOSTON · U.S.A.iii


INTRODUCTION.

Mme. de la Fayette, whose maiden name was Marie-MagdeleinePioche de La Vergne, was born at Paris in 1634. Herfather belonged to the lesser nobility, and was for awhile governorof Pontoise, and later of Havre. Her mother was sprungfrom an ancient family of Provence, among whom, says Auger,literary talent had long been a heritage; but the motherherself—if we are to believe Mme. de La Fayette's biographers—possessedno talent save that of intrigue. Thisopinion of Mme. de La Vergne, however, rests mainly uponthe testimony of Cardinal de Retz; and may it not be that Mme.de La Fayette has drawn for us the portrait of her mother inthe person of Mme. de Chartres? If this be true, Mme. de LaVergne, vain and intriguing though she may have been, wasnot wholly unworthy of her daughter.

The early education of Mme. de La Fayette—for by thisname we can best speak of her—was made the special careof her father, "un père en qui le mérite égaloit la tendresse."Later, she was put under Ménage, and possibly Rapin. Segrais,with his usual garrulousness, tells the following story:

"Trois mois après que Mme. de La Fayette eut commencéd'apprendre le latin, elle en savoit déjà plus que M. Ménageet que le Père Rapin, ses maîtres. En la faisant expliquer, ilseurent dispute ensemble touchant l'explication d'un passage, etni l'un ni l'autre ne vouloit se rendre au sentiment de soncompagnon; Mme. de La Fayette leur dit: Vous n'y entendezrien ni l'un ni l'autre.—En effet, elle leur dit la véritableivexplication de ce passage; ils tombèrent d'accord qu'elle avoitraison." And Segrais goes on to say: "C'étoit un poëtequ'elle expliquoit, car elle n'aimoit pas la prose, et elle n'a paslu Cicéron; mais comme elle se plaisoit fort à la poésie, ellelisoit particulièrement Virgile et Horace; et comme elle avoitl'esprit poétique et qu'elle savoit tout ce qui convenoit à cetart, elle pénétroit sans peine le sens de ces auteurs." Learnedfor a woman of her times Mme. de La Fayette indeed was;but of this learning she made no show,—"pour ne pas choquerles autres femmes," says Sainte-Beuve.

At the age of fifteen, Mme. de La Fayette lost her father;and her mother, after brief waiting, and—if Cardinal de Retzis to be believed—much intriguing, found a second husband in

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!