Transcriber's Note:
The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.
“Wit, an’t be thy will, put me into good fooling! Thosewits that think they have thee do very oft prove fools; and Ithat am sure I lack thee, may pass for a wise man: For whatsays Quinapalus? Better a witty fool than a foolish wit.”
Among the folkbooks of the German nation, notone has obtained so general a circulation as thatnow presented in an English form. It has been deemedworthy, as by the Appendix may be perceived, of beingtranslated into French, Dutch, Danish, Polish, nay, evenHebrew, and honoured by being reprinted on everykind of paper, good and bad. A favourite amongthe young for its amusing and quaint adventures, and astudy among those who strive, by the diligent comparisonof different eras of national literature, to arrive at adue appreciation of national character, Eulenspiegel, orOwlglass the boor (peasant), possesses a peculiar valuefor the old. I well remember how, as a very little child,I first made the friendship of the lit