Transcriber's Notes:

Greek words that may not display correctly in all browsers aretransliterated in the text using hovers like this: βιβλος.Position your mouse over the line to see the transliteration.

Hemistitchs, metrical lines shared between speakers or verses, may notdisplay properly in all browsers. The best way to see appropriatelyspaced hemistitches is by looking at a text version of this book.

Variations in spelling and hyphenation have been left as in theoriginal.

There are numerous long quotations in the original, many missing theclosing quotation mark. Since it is often difficult to determine where aquotation begins or ends, the transcriber has left quotation marks asthey appear in the original.

A row of asterisks represents either an ellipsis in a poetry quotationor a place where the original Greek text was too corrupt to be read bythe translator. Other ellipses match the original.

A few typographical errors have been corrected. They have been markedwith hovers like this. Position your mouse over the underline to readwhat appears in the original. A complete list of corrections as well asother Transcriber's Notes follows the text. Corrections to words inGreek are noted in the same hover as the transliteration.

Click on the page number to see an image of the page.

[i]

THE

DEIPNOSOPHISTS

OR

BANQUET OF THE LEARNED

OF

ATHENÆUS.

 

LITERALLY TRANSLATED

By C. D. YONGE, B.A.

 

WITH AN APPENDIX OF POETICAL FRAGMENTS,
RENDERED INTO ENGLISH VERSE BY VARIOUS AUTHORS,
AND A GENERAL INDEX.

 

IN THREE VOLUMES.

VOL. I.

 

LONDON:
HENRY G. BOHN, YORK STREET, COVENT GARDEN.
MDCCCLIV.

[ii]

LONDON:
R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL.


[iii]

PREFACE.

The author of the Deipnosophists was an Egyptian, born in Naucratis, atown on the left side of the Canopic Mouth of the Nile. The age in whichhe lived is somewhat uncertain, but his work, at least the latterportion of it, must have been written after the death of Ulpian thelawyer, which happened A. D. 228.

Athenæus appears to have been imbued with a great love of learning, inthe pursuit of which he indulged in the most extensive and multifariousreading; and the principal value of his work is, that by its copiousquotations it preserves to us large fragments from the ancient poets,which would otherwise have perished. There are also one or two curiousand interesting extracts in prose; such, for instance, as the account ofthe gigantic ship built by Ptolemæus Philopator, extracted from a lostwork of Callixenus of Rhodes.

The work commences, in imitation of Plato's Phædo, with a dialogue, inwhich Athenæus and Timocrates supply the place of Phædo and Echecrates.The former relates to his friend the conversation which pa

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!