Produced by Project Gutenberg from Project Runeberg's

digital facsimile edition.

"Arbetets Herravälde" is the Swedish translation of Andrew Carnegie's(1835—1919) "The Empire of Business". This translation was firstpublished in 1902, with a 2nd edition in 1910. The translator's nameis not mentioned in print, but is believed to be Ms. Frigga Carlberg(1851—1925).

This e-text was produced for Project Gutenberg from Project Runeberg'sdigital facsimile edition, which is based on the 2nd edition (1910),available at http://runeberg.org/arbherra/

This is a plain text file using the ISO 8859-1 (Latin-1) character set
(É,é = E,e-acute; Å,å = A,a-ring; Ä,ä = A,a-umlaut; Ö,ö = O,o-umlaut).

Project Runeberg publishes free digital editions of Nordic literature.
We need more volunteers like you. Learn more at http://runeberg.org/

_________________________________________________________________

    Arbetetes Herravälde
      af
      Andrew Carnegie

       Öfversättning
        Andra genomsedda upplagan

       Göteborg 1910
         Wald. Zachrissons förlag

       Göteborg 1910
   Wald. Zachrissons boktryckeri A.-B.

_________________________________________________________________

VÄGEN TILL FRAMGÅNGETT TAL TILL UNGA MÄN

Ur ett tal till studerande vid Curry handelsinstitut i Pittsburg, den23 Juni 1885.

Erfarenheter från en lång affärsbana

Det är bra att unga män få börja från början och utföra de mestunderordnade sysslor. Många af Pittsburgs framstående affärsmänerhöllo ett mycket ansvarsfullt kall just på själfva tröskeln till sinbana. De fingo sig kvasten anförtrodd och använde de första timmarnaaf sitt affärslif med att sopa rent kontoret. Nu märker jag att vi hasärskilda vaktmästare och städerskor för kontoren, och våra unga mängå olyckligtvis miste om denna nyttiga gren af en yrkesuppfostran. Menom den ordinarie soparen händelsevis skulle vara borta en morgon, såskall den gosse, som inom sig bär fröet till en blifvande chef, icketveka att pröfva på arbetet med kvasten.—Häromdagen tillspordes enung man af en öm mamma i Michigan, om han någonsin sett en ung dam såelegant och graciöst sopa golfvet med sitt släp som hennes Priscilla.Nej, svarade han, det hade han aldrig. Modern kände sig utomordentligtsmickrad; men så tillade han efter en kort tystnad: »Jag skulle hellrevilja se henne sopa golfvet med en kvast.»—Det skadar icke allsnykomlingen att, om så behöfs, sopa affärslokalen. Jag har själf variten sådan sopare och hvilka tror ni voro mina kamrater? David Mc Cargo,nuvarande öfverdirektören vid Alleghany Valley-järnvägen, RobertPitcairn, öfverdirektören vid Pennsylvaniajärnvägen, och Mr. Moreland,stadsadvokaten.

Vi turade om, två hvarje morgon, med sopningen. Och nu minns jag attDavid var så stolt öfver sitt rena, hvita skjortbröst och hängde engammal sidenduk öfver det. Vi andra pojkar tyckte att han var väldigtförnäm. Och det var han. Ingen af oss hade en sidenduk.

Under förutsättning, att ni alla fått någon anställning och kommit igång med ert arbete, lyder mitt råd till er: »Sikta högt!»—Jag gericke ett öre för den unge man, som icke redan ser sig som blifvandedelägare i eller chef för en framstående affär. Haf ständigt i edratankar platsen som förste bokhållare, arbetsförman eller direktör iarbetsföretaget, huru omfattande det än må vara. Hvar och en af ederskall säga till sig själf: »Min plats är i toppen». Var

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!