UN
ROMAN DE CŒUR,

PAR
MARAT,
L'AMI DU PEUPLE;

Publié pour la première fois, en son entier, d'après le manuscritautographe, et précédé d'une notice littéraire;

Par le bibliophile JACOB.

I.

PARIS,
CHEZ LOUIS CHLENDOWSKI.
8, RUE DU JARDINET.

1848.

Imprimerie de Cosson, rue du Four-Saint-Germain, 47.

PRÉFACE.

L'authenticité de cet ouvrage inédit deMarat est incontestable: le manuscrit original,entièrement autographe, est resté,pendant plus d'un mois, exposé dans lesbureaux du Siècle, où le public a été admisà le voir; il n'y avait pas de doute possiblepour quiconque connaît l'écriture de l'auteur.Ce manuscrit, qui depuis dix ansétait entré dans la bibliothèque de M. AiméMartin, figure sous le no 713 du cataloguede cette précieuse bibliothèque et doit êtrevendu aux enchères publiques, le 25 novembreprochain.

La publication du roman de Marat,faite dans un journal, avait été réduite auxconditions de la presse périodique, c'est-à-diretronquée et même altérée: le journalne pouvait accepter certains détails,certaines scènes d'un genre un peu tropvif, qui eussent blessé peut-être la louablepruderie du feuilleton; mais le livre n'ayantpas de ces réserves timorées à garder avecses lecteurs, nous avons jugé nécessaire derétablir tout ce que le journal avait suppriméet de ne rien changer au style dumanuscrit, sans toutefois en respecter l'orthographebizarre et souvent incorrecte.

Il a fallu cependant se reporter au tempsoù l'ouvrage a été composé, pour conserverl'orthographe, alors usitée, des noms historiqueset géographiques polonais: c'eûtété commettre un véritable anachronisme,que d'écrire ces noms autrement qu'ilssont écrits dans tous les livres du XVIIIe siècle.Nous avons dû les laisser tels qu'on lesavait francisés à cette époque où les relationsavec la Pologne n'étaient pas assez fréquentespour qu'on eût des idées justes etexactes à l'égard de ce pays. De là, unefoule d'erreurs étranges dans le roman deMarat, qui prend quelquefois un nomd'homme pour un nom de ville et réciproquement.On n'eût pas corrigé ces fautesqui nous semblent si grossières aujourd'huiet qui existent dans la plupart des romansfrançais contemporains, sans altérer lecaractère de l'œuvre même. Il appartiendraaux éditeurs futurs d'apprendre à Maratla géographie de la Pologne, par exemple,et de rectifier le texte dans les notes.Quant à cette première édition, qui ne paraîtqu'en 1847, Marat s'y montre aussinaïvement que si son roman eût été impriméen 1775, à Amsterdam, chez Marc-MichelRey, avec la Nouvelle-Héloïse deJ.-J. Rousseau.

Il est donc nécessaire, en le lisant, de serappeler la date de la composition et legoût littéraire de ce temps-là, pour apprécierles qualités réelles de l'ouvrage,à travers les descriptions pittoresques, lesdissertations sentimentales et les thèsesphilosophiques dont l'action est surchargée.On comprendra que l'apparition du Romande cœur de Marat aurait été un événementdans la littérature lorsque la Nouvelle-Héloïse,Candide et le Sopha faisaientles délices de la société française, laplus polie et la plus spirituelle de l'Europe.

MARAT
PHILOSOPHE ET ROMANCIER.

Il y a six ans à peine, Marat n'étaitpas tout-à-fait mort sous le poignard deCharlotte Corday, puisque sa sœur, AlbertineMarat, vivait encore à Paris, fid

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!