ARISTOPHANIS LYSISTRATA.


TRANSCRIBER'S NOTES

This transcription is based on Richard François Philippe Brunck's (1729-1803) Latin prose version of the comedy by Aristophanes. The edition used is the following:

  • Aristophanis comoediae ex optimis exemplaribus emendatae: cum versione latina, variis lectionibus, notis et emendationibus, Vol. 4 (1810, Oxonii, Typis et sumtu N. Bliss.)

This edition ("Oxford") was also compared with a second edition dating from 1826 ("Leipzig"):

  • Aristophanis comoediae auctoritate libri praeclarissimi saeculi decimi emendatae a Philippo Invernizio, vol. 13 (1826, Lipsiae, in libraria Weidmannia)

Differences between these editions as well as typos in the Latin text are listed in the appendix "Transcriber's Footnotes". They are referenced in the text as [1], [2], etc.

To make the play easier to comprehend, respective footnotes have been added from an English version PG-text #8688). These are referenced as [PG1], [PG2], etc.


DRAMATIS PERSONÆ.

  • LYSISTRATA.
  • CALONICE.
  • MYRRHINA.
  • LAMPITO.
  • CHORUS SENUM.
  • CHORUS MULIERUM.
  • STRATYLLIS.
  • PROVISOR.
  • MULIERES QUÆDAM.
  • CINESIAS.
  • PUER.
  • CADUCEATOR LACEDÆMONIORUM.
  • LEGATI LACEDÆMONIORUM.
  • POLYCHARIDES.
  • CIRCUMFORANEI QUIDAM.
  • FAMULUS.
  • ATHENIENSIS QUIDAM.


ARISTOPHANIS LYSISTRATA.


LYSISTRATA, CALONICE, MYRRHINA, LAMPITO.

LYS.—At si quis in ædem Bacchi vocasset eas, aut Panos, aut Coliadis, aut Genetyllidis,[PG1] ne transire quidem liceret præ multitudine tympanorum: nunc autem nulla adest hic mulier. Verumtamen hæc vicina mea foras exit. Salve, ô Calonice.

CAL.—Et tu mecastor salve, Lysistrata. Sed quid conturbata es? exporge frontem, carissima: non enim te decent contracta supercilia.

LYS.—Sed, ô Calonice, uritur mihi cor, et valde me piget sexus nostri, quoniam viri existimant[1] nos esse nequam.

CAL.—Quippe tales pol sumus.

LYS.—Quumque edictum illis fuerit huc convenire, deliberaturis de re non levi, dormiunt, nec veniunt.

CAL.—Sed, ô carissima, venient. Mulieribus domo prodire non ita facile est. Alia enim marito operam dat: alia famulum excitat: alia puerum in lecto collocat, alia lavat, alia cibo in os indito placat.

LYS.—Sed erant magis necessaria curanda ipsis.

CAL.—Quid autem est, mea Lysistrata, cur nos mulieres convocas? Quænam illa res est aut quanta?

LYS.—Magna.[PG2]

CAL.—Num etiam crassa?

LYS.—Ita me servet Jupiter, crassa.

CAL.—Quî fit ergo, ut non veniamus?

LYS.—Nihil tale est: cito enim convenissemus. Sed est quiddam a me quæsitum, multis vigiliis in omnes partes versatum.

CAL.—Mirabor, ni subtile quid sit versatum istud in omnes partes.

LYS.—Adeo subtile, ut universæ Græciæ salus sita sit in mulieribus.

CAL.—In mulieribus? Parum ergo abest, quin nulla sit.

LYS.—Ita ut arbitri nostri sit, salvam esse rempublicam, aut nullos superesse, nec

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!