Anmerkungen zur Transkription

Der vorliegende Text wurde anhand der 1916 erschienenenBuchausgabe so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben.Ungewöhnliche, altertümliche und regional gefärbte Ausdrückewurden nicht korrigiert; fremdsprachliche Zitate und Ausdrückewurden unverändert übernommen – insbesondere wenn diese in ihrer‚eingedeutschten‘ Form verwendet wurden –, sofern die Verständlichkeitdadurch nicht beeinträchtigt wird.

Im Original wird als Vergleich zum russischen(kyrillischen) ‚N‘ der lateinische Buchstabe ‚I‘ bzw. ‚J‘ herangezogen,was faktisch nicht korrekt ist. Tatsächlich entspricht der lateinischeGroßbuchstabe ‚H‘ dem Aussehen nach dem kyrillischen ‚N‘ (Н). DiePassage auf S. 335 (vor dem Satz ‚InWirklichkeit war es ein russisches „N“, ...‘) wurde dahingehendabgeändert.

Das Inhaltsverzeichnis wurde vom Bearbeiter erstellt.

Abhängig von der im jeweiligen Lesegerätinstallierten Schriftart können die im Original gesperrt gedrucktenPassagen gesperrt, in serifenloser Schrift, oder aber sowohl serifenlosals auch gesperrt erscheinen.

Das deutsche Wunder

Roman

von

Rudolph Stratz

26. bis 35. Tausend

Verlags-Signet

1916

Verlag Ullstein & Co, Berlin und Wien

Alle Rechte, insbesondere das der Übersetzung, vorbehalten.
Amerikanisches Copyright 1916 by Ullstein & Co, Berlin.


Inhaltsverzeichnis.

 
Seite
Vorwort
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!