Anmerkungen zur Transkription
Der vorliegende Text wurde anhand der 1916 erschienenenBuchausgabe so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben.Ungewöhnliche, altertümliche und regional gefärbte Ausdrückewurden nicht korrigiert; fremdsprachliche Zitate und Ausdrückewurden unverändert übernommen – insbesondere wenn diese in ihrer‚eingedeutschten‘ Form verwendet wurden –, sofern die Verständlichkeitdadurch nicht beeinträchtigt wird.
Im Original wird als Vergleich zum russischen(kyrillischen) ‚N‘ der lateinische Buchstabe ‚I‘ bzw. ‚J‘ herangezogen,was faktisch nicht korrekt ist. Tatsächlich entspricht der lateinischeGroßbuchstabe ‚H‘ dem Aussehen nach dem kyrillischen ‚N‘ (Н). DiePassage auf S. 335 (vor dem Satz ‚InWirklichkeit war es ein russisches „N“, ...‘) wurde dahingehendabgeändert.
Das Inhaltsverzeichnis wurde vom Bearbeiter erstellt.
Abhängig von der im jeweiligen Lesegerätinstallierten Schriftart können die im Original gesperrt gedrucktenPassagen gesperrt, in serifenloser Schrift, oder aber sowohl serifenlosals auch gesperrt erscheinen.
Roman
von
Rudolph Stratz
26. bis 35. Tausend
1916
Verlag Ullstein & Co, Berlin und Wien
Alle Rechte, insbesondere das der Übersetzung, vorbehalten.
Amerikanisches Copyright 1916 by Ullstein & Co, Berlin.