NOTA DEL TRANSCRIPTOR:

—Los errores obvios de impresión y puntuación han sido corregidos.

—Se ha mantenido la acentuación del libro original, que difiere notablemente de la utilizada en español moderno.

VIAJE
Á LOS
Estados-Unidos

Por FIDEL

(GUILLERMO PRIETO)

(1877)

MEXICO

IMPRENTA DEL COMERCIO, DE DUBLAN Y CHAVEZ
Calle de Cordobanes número 8
——
1877


[i]

PROLOGO


POR vida del prólogo! Bien pobre y bien mezquinaes despues de todo nuestra naturaleza:procedemos por pautas, por patrones, por moldes;éstos se han hecho solos; pero ¡ay de aquel que sesale de ellos y se atreve á pensar con su cabeza!

¿Cómo le va á vd? para saludar:—que le vaya ávd. muy bien, para despedirse. Al comer, comiencevd. por la sopa; al subir, por el primer escalón.Al escribir un libro, cuídese de aderezar su prólogo;si no, está vd. perdido.

Estas son las reglas, reglas que me tienen frito;yo quisiera blandir una espada por el medio, ensartaruna aguja por la punta, vivir sin trabajar,entrar á la casa por el balcon, cambiar de sexo todos[ii]los dias, ó por lo ménos en invierno y en verano,y entónces me llamarian loco de atar; y sonsabios, el que trepa en globo por esos aires sin resultadoalguno, y todos los que tratan de enderezarel pelo del diablo ó sean las cosas públicas denuestra tierra.

Vamos al prólogo.

No quiero decir al lector por qué; pero es el casoque en mi infancia, era yo el niño más cuitado ymás asustadizo que vdes. quieran ver, más entumidoy más desdeñado del mundo.

Flaco, cari-acontecido, lloron y triste como unbuho.

En el Molino del Rey, situado en las lomas deTacubaya, famoso en nuestra historia, pasé misprimeros años, se puede decir que ví la luz.

Es un molino de trigo con sus accesorios decampo.

Por supuesto que los niños más estimados, losjóvenes irresistibles que me servian de modelo, eranaquellos ostentosos de brío y de pujanza, diestrosginetes, hábiles cazadores, y ágiles en la lucha y lacarrera.

Yo tenia las cualidades contrarias, á un gradode espantosa perfeccion; me desequilibraba con soloabrir las piernas, tenia susto frente á un caballo,porque me parecia que de repente me soltaba una[iii]palabra que me dejaba frio: me vencia cualesquieraniña, poseia la ligereza de la tortuga, apuntaba áun pájaro, y ponia en peligro la existencia del compañeroque quedaba á mi espalda, y en esto de habilidadesde manos, desde entónces soy un prodigio;no atino nunca con los ojales de la camisa, elnudo de la corbata es para mí el nudo gordiano yno hay tornillo que no trasrosque, ni chapa que nodesgobierne, ni tapa que no apriete, ni hilo queno enmarañe, ni treta que no quede inservible entremis dedos, punzándome, pinchándome, quemándomeó desbarrancándome en cualquiera intentode destreza corporal.

Por este conjunto de deliciosas

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!