cover

NOTAS DEL TRANSCRIPTOR

En la versión de texto sin formatear las palabras en itálicas estánindicadas _así_ y las palabras en negritas =así=.

La cubierta del libro fue agregada por el Transcriptor y ha sido puestaen el dominio público.

El criterio utilizado para llevar a cabo esta transcripción ha sido elde respetar las reglas de la Real Academia Española vigentes cuando seimprimió la presente edición, que difieren de las actuales. Esto seaplica a las notas producidas por el editor de la obra, Julio Cejador yFrauca. También se adecuó la ortografía de las mayúsculas acentuadas alas reglas establecidas por la RAE.

Sin embargo, en instancias en que el editor o el autor citan textosde otras obras, el criterio seguido fue el de preservar la forma deescritura original. Por consiguiente se advierte al lector que esposible detectar alguna inconsistencia en la ortografía de una mismapalabra en dos partes diferentes de la obra.

Errores evidentes de impresión y de puntuación han sido corregidos.

El Índice de capítulos, incluido al final en la publicación original,ha sido trasladado al principio por el Transcriptor.


QUEVEDO

CLÁSICOS CASTELLANOS


QUEVEDO

III

LOS SUEÑOS
II

EDICIÓN Y NOTAS DE JULIO CEJADOR Y FRAUCA


MADRID
EDICIONES DE “LA LECTURA”
1917

[Pg 6]

ÍNDICE

PÁG.
El mundo por de dentro7
La hora de todos y la Fortuna con seso57

[Pg 7]

[Pg 8]

EL MUNDO POR DE DENTRO

[Pg 9]

Sacan las primeras ediciones al margen los asuntosy personas de que se compone el discurso, y son los siguientes:“desengaño, hipocresía, todos son hipócritas en elmundo, hidalgo, caballero, discretos, viejos, niños, niños, entodos los nombres de las cosas hay hipocresía, los pecadostodos son hipocresía, hipócritas, entierro y procesión deuna difunta, el viudo, explicación del entierro y procesión,viudo, luto y llanto de una viuda, explicación de la tristezay luto de la viuda, alguaciles tras un ladrón, escribano,corchetes, alguaciles, escribano, rico con carroza,criados y bufones, mujer hermosa con manto, desengañode la hermosura de la mujer”. El título en el Ms. de Lastanosaaparece de este modo: Discurso del mundo por dedentro y por de fuera.

[Pg 10]


...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!