[Image of the book's cover is unavailable.]

THE NORSE KING’S BRIDAL

By the Same Author

OIL OF SPIKENARD. 6s.

Second Edition

THE ATHENÆUM SAYS: “THIS
IS A REMARKABLE ACHIEVEMENT.”


BALLADS FROM THE DANISH:
AND ORIGINAL VERSES.
2s. net.

The Daily Graphic says:—“This little
volume reveals its author as a poet of
considerable promise and of no inconsiderable
attainment.”


LONDON :: ANDREW MELROSE
3 YORK STREET, COVENT GARDEN, W.C.

{i} 

THE NORSE KING’S
BRIDAL

TRANSLATIONS FROM THE DANISH AND
OLD NORSE, WITH ORIGINAL BALLADS

BY
E. M. SMITH-DAMPIER




LONDON :: ANDREW MELROSE
3 YORK STREET, COVENT GARDEN, W.C.
1912
{ii}

PRINTED BY
HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,
LONDON AND AYLESBUBY.
{iii}



TO   E.   D.

AND

THE   OLD   ONE

{iv} 

{v} 

AUTHOR’S PREFACE

In these translations from the Danish I have adhered strictly to themetres of the original; this, however, is not the case with those fromthe Old Norse. The original ballads are not versifications of Northernlegends, but, like those in my previous volume, so far as matter goes,pure inventions of my own.

The “Drowning of John Remorsson” is, according to Professor Gründtvig,in treatment, though not in subject, a Danish parallel to the Scottish“Sir Patrick Spens.” “Agnes and the Merman” seems to me interesting, ashaving possibly suggested to Matthew Arnold his “Forsaken Merman.”

With regard to “The Awakening of Angantheow” and “The Lay of Thrym,” Ihave little but apologies to offer. No one can be more sensible thanmyself of their short-comings. My excuse is, that I could learn{vi} of noother English metrical versions—and we all know who rush in whereangels fear to tread! If my inadequacies exasperate some better poetthan myself to the production of versions nearer to the magnificentoriginals, they will at least have justified their existence.

October 5, 1911.{vii}

CONTENTS

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!

FROM THE OLD NORSE
 PAGE
The Waking of Angantheow3
The Lay of Thrym10