E-text prepared by Tapio Riikonen
Kirj.
William Shakespeare
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1907.
Näytelmän henkilöt:
Kuningas HENRIK KUUDES.
EDWARD, Walesin prinssi, hänen poikansa.
LUDVIG yhdestoista Ranskan kuningas.
SOMERSETin herttua, |
EXETERin herttua, |
OXFORDin kreivi, | kuninkaan puoluetta.
NORTHUMBELANDin kreivi, |
WESTMORELANDin kreivi, |
Lord CLIFFORD, |
RICHARD PLANTAGENET, Yorkin herttua.
EDWARD, MARCHin kreivi, sittemmin |
kuningas Edward neljäs, |
EDMUND, RUTLANDin kreivi, | hänen poikansa.
YRJÖ, sittemmin CLARENCEn herttua, |
RICHARD, sittemmin GLOCESTERin herttua |
NORFOLKin herttua, |
MONTAGUEn markiisi, |
WARWICKin kreivi, | Yorkin herttuan puoluetta.
PEMBROKEn kreivi, |
Lord HASTINGS, |
Lord STAFFORD, |
Sir JOHN MORTIMER, | Yorkin herttuan enot.
Sir HUGH MORTIMER, |
HENRIK, RICHMONDin nuori kreivi
Lord RIVERS, lady Greyn veli.
Sir WILLIAM STANLEY.
Sir JOHN MONTGOMERY.
Sir JOHN SOMERVILLE.
Rutlandin opettaja.
Yorkin kaupungin määri.
Towerin linnan päällikkö.
Aatelismies.
Kaksi metsänvartijaa.
Metsästäjä.
Poika, joka on tappanut isänsä.
Isä, joka on tappanut poikansa.
Kuningatar MARGAREETA.
Lady GREY, sittemmin Edward neljännen puoliso.
BONA, Ranskan kuninkaan sisar.
Sotureita, kuningas Henrikin ja kuningas Edwardin seuralaisia,
sanansaattajia, vartijoita, y.m.
Tapahtumapaikka: kolmannen näytöksen alussa Ranska, muuten Englanti.
Ensimmäinen kohtaus.
Lontoo. Parlamentintalo.
(Rummun pärrytystä. Muutamia Yorkin puolueeseen kuuluvia sotamiehiä murtautuu sisään. Sen jälkeen tulevat herttua York, Edward, Richard, Norfolk, Montague, Warwick ja muita, valkoiset ruusut hatuissa.)
WARWICK.
Kuin pääsi käsistämme kuningas?
YORK.
Kun pohjan ratsulaumaa ahdistimme,
Hän pakoon hiipi, jättäin väkensä;
Ja silloin suuri lord Northumberland,
Jonk' urhon korva pakoa ei kärsi,
Rohkaisi arkaa armeijaa; hän itse,
Lord Clifford, ja lord Stafford, ryntäsivät
Päin meidän rintamaa ja, murtain sen,
Hukkuivat miekkaan halpain sotamiesten.
EDWARD.
Staffordin isä, herttua Buckingham,
Sai joko surman taikka kuolinhaavan:
Kypäräns' aimo iskull' iskin halki;
Se totta, isä, — tuoss' on hänen vertaan.
(Näyttää, veristä miekkaansa.)
MONTAGUE (Yorkille, näyttäen miekkaansa).
Tuo, veli, Wiltshiren on kreivin verta;
Ens' ottelussa häneen hyökkäsin.
RICHARD.
Mit' olen minä tehnyt, kerro sinä.
(Heittää maahan Somersetin herttuan pään.)
YORK.
Työn parhaan pojistani teki Richard. —
Vai hänen armons', Somerset, on kuollut?
NORFOLK.
Niin käyköön Gauntin koko sukukunnan!
RICHARD.
Noin vielä Henrikinkin päätä puistan.
WARWICK.
Niin myöskin minä. — Voittorikas York,
Siks kunnes sun näen tuolla istuimella,
Jonk' anastaa nyt Lan